![]() |
Memo û zînê
memo Ji te hesdikim ne poşmanim Di heskirnêde xweş rêzanim Xwedanê evîna giranim Zînamin ez memê alanim zînê Ez yarateyî dil birînim Zîna evîndara xemgînim Ez yarate şekir şêrînim Mame ji tere xweş hêlînim memo Yar tu yaraminî delale ava kanîyê tu zelale dil li dûte herdem dinale li baminbe xwe nede alî zînê ez yarateme ey dilo can gul bi evîname hat avdan yateme ger neçim goristan terkate nakim canêm qurban memo bawerke yarê wê roj hilê wê bîn bifûre ji vê gulê hêsirê çava nema heylê wê dil şabe ey felek heylê Rêzan dil birîn Memo Seni seviyorum pişman değilim. Sevmelerde yol bilenim. Büyük aşkların tanrısıyım. Ben memê alanim zina min... Zînê Ben senin yaralı sevdanım. Zinênin dertli aşkıyım, Senin sevdan, şeker şerbetim. Memê sana güzel bir yuvayım... Memo Yar sen benim güzel yarimsin. Çeşmenin duru suyusun. Yürek senin ardından hep inliyor. Benim yanımda ol, kendini öte tarafa bırakma... Zînê Ben senin yarinim ey kalbi can. Güller sevdamızla sulandı. Seninim eğerki kabre girmesem, Seni bırakmam sana kurban canım... Memo İnan yarim güneş doğacak, Bu gülden koku saçılacak. Gözlerde yaş kalmayacak artık. Ey felek yürekler mutlu olacak... her şiir kendi dilinde güzel bence daha anlamlı vermek istediği duyguyu daha güzel verir insana yinede anlamayan arkadaşlar için bu gerçek ve efsanevi aşıkların arasınde geçen diyaloğun Türkçesini veriyorum ben çevirisini böyle buldum hatalar varsa bilen arkadaşlar düzeltsin |
çok güzel çalışma olmuşş emeğine sağlık..tşkllerr :4:
|
çok güzel olmuş emeğine sağlık
türkçe açıklamasını yapman çok iyi olmuş. teşekürler:4::4: |
beğenmenize sevindim teşekkürler benden
|
Bütün Zaman Ayarları WEZ +3 olarak düzenlenmiştir. Şu Anki Saat: 11:30 . |
Powered by vBulletin® Version 3.7.0
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.